Poeti stranieri
-
MARGED — GILLIAN CLARKE — TRADUZIONE DI RAPHAEL D’ABDON
Penso a lei a volte, stesa sul letto, mentre mi addormento nella stanza che ho ricavato dal sottotetto sul vecchio scuro parlŵr dove è morta sola d’inverno, malata e senza…
-
Federico García Lorca – poesie scelte – Bur – 1995 – a cura di Norbert von Prellwitz
da: POEMA DELLA SIGUIRYA GITANAPAESAGGIOIl campodi olivisi apre e si chiudecome un ventaglio.Sull’olivetoun cielo sommersoe una oscura pioggiadi stelle fredde.Trema giunco e penombrasulla riva del fiume.Si arriccia il vento grigio.Gli…
-
NAZIM HIKMET, POESIE D’AMORE — LO SPECCHIO MONDADORI 1963 — Traduzione di Joyce Lussu)
Da In esilioPrima che bruci Parigi (Parigi, 1958)Finché ancora tempo, mio amoree prima che bruci Parigifinché ancora tempo, mio amorefinché il mio cuore è sul suo ramovorrei una notte di…
-
JAROSLAV SEIFERT — VESTITA DI LUCE — EINAUDI, TORINO, 1986
Conversazione con la morteTu, che vali più che l’oro vale,tu, che tutto hai che non torna,ogni peso del mondo, tu stessa senza peso,tu, che con crudeltà comandi di portarea ogni…
-
ANNA ACHMATOVA — LA CORSA DEL TEMPO — EINAUDI, TORINO, 1992 — TRADUZIONE DI MICHELE COLUCCI
Strinsi le mani sotto il velo oscuro…”Perché oggi sei pallida?”Perché d’agra tristezzal’ho abbeverato fino ad ubriacarlo.Come dimenticare? Uscì vacillando,sulla bocca una smorfia di dolore…Corsi senza sfiorare la ringhiera,corsi dietro di…
-
LAWRENCE FERLINGHETTI — SCOPPI URLA RISATE — SUR 2019 — TRADUZIONE DI DAMIANO ABENI
Fa vedere a tuo figlio Fa’ vedere a tuo figlio un tramonto prima che spariscano tutti consigliò un vecchio Sinistroide mostrando la solita paranoia della Sinistra che ora ha contagiato…
-
ADAM ZAGAJEWSKI – DALLA VITA DEGLI OGGETTI – (ADELPHI 2012), TRADUZIONE DI KRYSTYNA JAWORSKA
I profughi Piegati da un pesoche non sempre si vedeavanzano nel fango o nella sabbia del deserto,chini, affamati, uomini di poche parole dai pesanti caffetani,adatti a tutte le stagioni,donne vecchie…
-
EMILY DICKINSON — poesie scelte — traduzione e presentazione di Alessandro Quattrone — Giunti, 2000
[155]Mi incanta il mormoriodi un’ape —se qualcuno mi chiede perché —più facile è morireche rispondere.Il rosso sopra il colleannulla la mia volontà —se qualcuno sogghignastia attento — perché Dio è…
-
MAHMUD DARWISH — NON SCUSARTI PER QUEL CHE HAI FATTO — CROCETTI EDITORE — MARZO 2024
Ho la saggezza del condannato a morteHo la saggezza del condannato a morte:non possiedo niente perché niente mi possieda,scrissi il mio testamento con il mio sangue:“Confidate nell’acqua, oh abitanti del…
-
PAUL CELAN — POESIE — L’ORMA EDITORE — MAGGIO 2024
Da La sabbia delle urne Fiocchi neriNeve è caduta, priva di luce. Una lunaè già o due, che l’autunno sotto monacale tonaca portò un messaggio anche a me, una foglia…